学校英语广播稿

时间:2024-03-27 09:58:20 广播稿 我要投稿
  • 相关推荐

学校英语广播稿

  有在广播站锻炼的同学们,我们广播前一般都会预先准备好广播稿,没有准备广播稿就不会有好的节目效果,广播稿应该怎么写才好呢?下面是小编精心整理的学校英语广播稿,仅供参考,希望能够帮助到大家。

学校英语广播稿

  Jakki: Thats right. Today we are going to be looking at,in particular apples. So I think everyone knows about apples. Apples they come in so many different varieties. And for some reason in English, there are so many different idioms and sayings around apples.

  Joanna:苹果好像在英美文化中有非常重要的文化属性,所以有很多的idiom短语是跟苹果有关的。

  Jakki: Thats right, so were going to take a look at a few here. So starting off, “as American as apple pie”, basically saying that apple pie is the epitome of being American, and so if you’re as American as apple pie, then you’re just very American.

  Joanna:苹果馅饼是非常具有美国特色的一种食品,as American as apple pie就是说像苹果馅饼一样极具美国特色。

  Jakki: Yeah, so baseball, jeans, hamburgers, the American flag, fireworks on fourth of July, things like that.

  Joanna: Disney, something like that.

  Jakki: Yes, as American as apple pie. And the second one, you can compare “apples and oranges”. This is actually one of my favorite because what happens a lot of times that people like to make comparisons between what seem like are similar things. Apple and orange are both fruits, but if you look at them, its impossible to compare them because they are so different.

  Joanna:当你在指出别人逻辑上的错误时你可以用这个短语comparing apples and oranges,就是把完全不一样的东西放在一起比较。

  Jakki: Right. Theres “apple of someone’s eye”, so a favorite or a well-like person. So for example, my lover is the apple of my eye.

  Joanna: So for anyone who has heard the song "youre the apple of my eye", right?

  Jakki: I have no idea what that is.

  Joanna: What? Are you an American?

  John:I am, but not as American as apple pie.

  Xiaohua: Yeah, thats what Im going to say.所以apple of ones eye就是极为珍视的人,非常珍爱的人。

  John: Then “the apple never falls far from the tree”, so a person’s personality traits are close to those of the person’s parents. This can be good and bad, in fact. And usually the way I remember to hearing it is in a negative context. You know his parents or her parents, they wont very nice people. The apple really falls far from the tree.

  Joanna: I see.这有点像中文里的有其父必有其子,“苹果落地离树不远”也是这个意思,这个短语有褒义也有贬义,但这里好像贬义的应用居多

  Jakki: Then “as sure as God made little green apples” basically just means that you are very certain. So Im sure this, as sure as God made little green apples.

  Joanna:当你对一件事情确认无疑毫无疑问的时候你就可以说as sure as God made little green apples.

  Jakki: Then to be a “bad apple” or a “rotten apple” is to be a bad person. You can also say that “one bad (or rotten) apple can spoil the whole bunch (or barrel)” implies that one flawed person can basically undermine an effort or a group, and you can be “rotten to the core” to be thoroughly bad or worthless.

【学校英语广播稿】相关文章:

学校广播稿06-27

英语广播稿07-04

学校安全广播稿06-20

小学英语广播稿08-02

校园英语广播稿06-08

中学校运会广播稿07-03

大学校运会广播稿06-13

学校运动会广播稿06-19

小学校园广播稿06-12

中学校园广播稿07-30